Hvordan er Yodas tale oversat til ikke-engelske sprog?

48

Yoda infamously taler ved hjælp af OSV'en ( objekt, emne, verb) ordbestilling

Much to learn, you still have.

Det er snarere den SVO-bestilling, der bruges på engelsk

You still have much to learn.

Hvordan behandles dette i oversættelser til andre sprog, især sprog, der ikke bruger SVO ordordre, for eksempel japansk eller albansk? Skifter de bare ordene til OSV-ordre? Gør det også mening på de fleste andre sprog?

    
sæt Chris Taylor 27.04.2017 / 19:51
kilden

1 svaret

58

Der er et interessant uddrag fra The Open University's OpenLearn website på netop dette:

This is easily replicated in other languages that also have follow the SVO order, but others have to be more creative. In the German translation, instead of positioning the finite verb in second place in the sentences, it moves to the end, as in Eure Sinne nutzen ihr müsst (Your senses to use you have).

Til reference anses tysk typisk for at bruge V2-bestanddel 1 ordbestilling, så almindeligvis bør det endelige ord være andet. I stedet for, som angivet i kilden, flyttes det endelige verb til slutningen af sætningen, hvilket sandsynligvis ville lyde unaturligt til en indfødt tysk højttaler.

Ifølge Atlanterhavet :

In Czech translations, rather than speaking in his general object-subject-verb manner, Yoda apparently speaks in subject-object-verb (like in Japanese).

Oversættere har helt klart tilpasset Yoda ordordre til at lyde 'mest udenlandske' (tjekkisk er temmelig fleksibel med ordrekkefølge ).

Jeg fandt en ret komplet liste over sprog og Yodas ordordrer på Reddit:

  • Czech: Free word order. Yoda speaks consistently in SOV. Interestingly enough, putting an object before a verb does sound unusual to most speakers of Czech.
  • Estonian: Free word order language. Yoda retains the English OSV order. Note: This is grammatical in Estonian, but does make it seem as though Yoda is constantly stressing the object phrase as the main point of his statements. This gives his speech an unusual quality.
  • French: An SVO language. Yoda speaks in OSV.
  • German: A SVO or SOV language. Yoda brings the Object to the front (OSV), like in English.
  • Hungarian: A free word order language. There is nothing unusual about Yoda's speech.
  • Italian: An SVO language. Yoda speaks in OSV. Note: OSV is also the syntax used in the Italian of the less-proficient speakers of Italian from the region of Sardinia.
  • Japanese: An SOV language. Yoda seems to use a more or less correct syntax, with a more archaic vocabulary.
  • Korean: An SOV language. Nothing is unusual about Yoda's grammar.
  • Norwegian: An SVO language. Yoda speaks in OSV.
  • Romanian: An SVO language. Yoda speaks in OSV. He also places adjectives before the noun instead of after the noun, and uses an archaic form of the future tense.
  • Spanish: An SVO language. Yoda speaks in OSV.
  • Turkish: An SOV language. Yoda speaks in OSV. Note: This order is also used in classical Ottoman poetry, so the syntax may have been chosen in order to emphasize Yoda's wisdom or age.

OSV er generelt et sikkert bet for oversættere, fordi stort set ikke noget naturligt sprog bruger det -Wikipedia runder værdi til 0%, og oprindelige kilde af disse data citerer 0,00%. Jeg kan ikke forestille mig mange af sprogene (hvis nogen), at Star Wars er blevet oversat til at bruge OSV naturligt; det eneste eksempel på Wikipedia-lister over et fælles OSV-sprog er Warao , som kun har omkring 28.000 talere (og ingen Star Wars-oversættelse, der Jeg kunne finde).

Så kort sagt, ja, oversættere forsøger at vælge en ordrekkefølge, der er "fremmed" til sproget, og stram ikke fast til OSV

.

1 Jeg havde oprindeligt angivet SOV, men som nævnt i kommentarerne var dette ikke en særlig præcis karakterisering og mere vildledende end nyttig.

    
svar givet 27.04.2017 / 20:18
kilden